San Guo related "Cheng Yu" (Sayings)
關公面前耍大刀 Swinging the halberd in front of Guan Yu. Someone that does not know his limitations.
過五關斬六將 Killing 6 generals over 5 passes. Success against great adversity.
雞肋: chicken tendon. stuck in the middle with no good choices.
周瑜打黃蓋: Chou Yu beating Huang Gai. Someone who is willing to suffer. i.e., dont interfere in peoples affairs.
刮骨療毒: [Guan Yu] Scraping the wound of poison. Fearless.
Edit: Thought of some more:
關羽放屁 不知臉紅: Guang Yu bullshitting and doesn't knows his face is red. Someone that knows no shame.
單刀赴會: Carring only a sword to a meeting. Using airs to put down the opposition, can also mean bravery.
關帝廟求子: Praying for a son in front of Guan Yu's temple. Asking the wrong person for a favor.
阿斗: Ah Dou (Liu Zhan). someone who cannot be helped.
東吳招親: Wu looking a for a husband. Pretending becomes real.
蔣幹盜書: Jiang Gan stealing the plans. One who mistakenly thought he has gotten the better of the other, but in reality it is the other way around.
張飛使計謀: Zhang Fei devising a plan. 粗中有細 literally, Even the most unlikely person can surprise you.
黃忠出陣: Huang Zhong coming out fighting. Someone who insists that he is not old and can still do the task.
董卓進京: Dong Zhuo entering the capital. One who has ill intentions.
董卓戲貂蟬: Dong Zhuo playing with Diao Chan. Losing one's way to a beautiful through her charms.
I would actually venture to guess the San Guo is the richest source of chinese sayings...
過五關斬六將 Killing 6 generals over 5 passes. Success against great adversity.
雞肋: chicken tendon. stuck in the middle with no good choices.
周瑜打黃蓋: Chou Yu beating Huang Gai. Someone who is willing to suffer. i.e., dont interfere in peoples affairs.
刮骨療毒: [Guan Yu] Scraping the wound of poison. Fearless.
Edit: Thought of some more:
關羽放屁 不知臉紅: Guang Yu bullshitting and doesn't knows his face is red. Someone that knows no shame.
單刀赴會: Carring only a sword to a meeting. Using airs to put down the opposition, can also mean bravery.
關帝廟求子: Praying for a son in front of Guan Yu's temple. Asking the wrong person for a favor.
阿斗: Ah Dou (Liu Zhan). someone who cannot be helped.
東吳招親: Wu looking a for a husband. Pretending becomes real.
蔣幹盜書: Jiang Gan stealing the plans. One who mistakenly thought he has gotten the better of the other, but in reality it is the other way around.
張飛使計謀: Zhang Fei devising a plan. 粗中有細 literally, Even the most unlikely person can surprise you.
黃忠出陣: Huang Zhong coming out fighting. Someone who insists that he is not old and can still do the task.
董卓進京: Dong Zhuo entering the capital. One who has ill intentions.
董卓戲貂蟬: Dong Zhuo playing with Diao Chan. Losing one's way to a beautiful through her charms.
I would actually venture to guess the San Guo is the richest source of chinese sayings...
Last edited by Po Hsing on Tue May 30, 2006 2:57 am, edited 1 time in total.
- Shi Tong
- Stupid Egg of Shen Zhou
- Posts: 4034
- Joined: Mon Apr 11, 2005 10:12 pm
- Location: London, England
Excellent!
Po Hsing, can I add something to, 阿斗
I thought that the saying went (and I cant type Chinese on this PC, but you could help!): fo2 bo4 chi2 de' 阿斗- someone who has no hope of being helped.
Also, I thought that this really meant that even if someone great was to help you, you still would come to nothing- like being saved by Zhao Yun and raised by Liu Bei, yet still useless.. is that more accurate? Or did I get it wrong in the first place?!
Po Hsing, can I add something to, 阿斗
I thought that the saying went (and I cant type Chinese on this PC, but you could help!): fo2 bo4 chi2 de' 阿斗- someone who has no hope of being helped.
Also, I thought that this really meant that even if someone great was to help you, you still would come to nothing- like being saved by Zhao Yun and raised by Liu Bei, yet still useless.. is that more accurate? Or did I get it wrong in the first place?!

- Shi Tong
- Stupid Egg of Shen Zhou
- Posts: 4034
- Joined: Mon Apr 11, 2005 10:12 pm
- Location: London, England
Lady Wu, do people really pray to have children in Guan Gong temples?
I understand that you pray to different gods for different reasons (you may pray for good grades to one god and for a child to another).
I would be pretty sure that it's Guan Gong you would pray to particularly for protection or loyalty perpouses, not for a child? Right?
I understand that you pray to different gods for different reasons (you may pray for good grades to one god and for a child to another).
I would be pretty sure that it's Guan Gong you would pray to particularly for protection or loyalty perpouses, not for a child? Right?
- Shi Tong
- Stupid Egg of Shen Zhou
- Posts: 4034
- Joined: Mon Apr 11, 2005 10:12 pm
- Location: London, England
Seth, you're effectively right- and this is where the saying comes from. I dont know if it's just a Taiwanese thing, but people told me that they would say "fu bu chi de ah-dou" to mean someone who is completely useless, no matter what help they would recieve.
Actually the Taiwanese use a Japanese word for stupid (along with the usual "Ben4") which is "shou doh" which comes originally from English for "short" meaning you're short of wits.
Actually the Taiwanese use a Japanese word for stupid (along with the usual "Ben4") which is "shou doh" which comes originally from English for "short" meaning you're short of wits.
- Starscream
- Decepticon Air Commander
- Posts: 2149
- Joined: Mon Jun 17, 2002 5:36 am
- Location: Lost in space
- Sun Gongli
- Poo Poo Pants
- Posts: 4058
- Joined: Thu Nov 04, 2004 2:56 am
- Location: Spies destroy everything I create!
Well, aside from 呂 and 馬, all of the characters are the same in simplified and traditional. That's the famous saying about Lu Bu and Red Hare. 

"There are those who try to shape the world to their own whim,
and then there are those who allow the world to shape them.
It is in the balance that greatness is achieved."
and then there are those who allow the world to shape them.
It is in the balance that greatness is achieved."