Quick translation, hanzi, and minor information assistance

Join the Romance of the Three Kingdoms discussion with our resident Scholars. Topics relating to the novel and history are both welcome. Don't forget to check the Forum Rules before posting.
Kongming’s Archives: Romance of the Three Kingdoms
Three Kingdoms Officer Biographies
Three Kingdoms Officer Encyclopedia
Scholars of Shen Zhou Search Tool

Re: Quick translation, hanzi, and minor information assistan

Unread postby Jia Nanfeng » Tue Feb 20, 2018 12:35 am

Jia Nanfeng wrote:I need some assistance finding a translation.

The Henan history museum in Zhengzhou has Xu Yi's epitaph on display. Information about it can be read on the official page here.

I've been trying for a while to find a direct translation of the epitaph, but thus far I have only been able to find summaries of it. Does anybody know where I could find a translation, either in book or on the web?

Thanks! :pika:

I finally tracked this down!

For anybody else that is interested, a full translation and analysis is available in the following article:

Jen-der Lee, "Wet Nurses in Early Imperial China," Nan Nü: Men, Women and Gender in Early and Imperial China 2, no. 1 (2000): 1-39

This article is provided as a PDF by the author through the Institute of History and Philology, Academia Sinica in Taiwan, here:

https://www2.ihp.sinica.edu.tw/file/2194vPwJLND.pdf
Have a question about a book or academic article before you buy it? Maybe I have it!
Check out my library here for a list of Chinese history resources I have on hand!
User avatar
Jia Nanfeng
Assistant
 
Posts: 121
Joined: Sun Oct 22, 2017 6:30 pm

Re: Quick translation, hanzi, and minor information assistan

Unread postby Han » Thu Mar 08, 2018 4:04 pm

Can someone please translate this for me?

[6] (太祖既征孫權還,使遼與樂進、李典等將七千餘人屯合肥。 ... 遼率諸軍追擊,幾復獲權。) Sanguozhi vol. 17.
Liu Bei did nothing wrong.
User avatar
Han
Scholar
 
Posts: 331
Joined: Thu Aug 10, 2017 1:46 pm

Re: Quick translation, hanzi, and minor information assistan

Unread postby CaTigeReptile » Mon May 28, 2018 4:02 pm

Han wrote:Can someone please translate this for me?

[6] (太祖既征孫權還,使遼與樂進、李典等將七千餘人屯合肥。 ... 遼率諸軍追擊,幾復獲權。) Sanguozhi vol. 17.


"Cao Cao returned from attacking Sun Quan (in 213) and told Zhang Liao along with Yue Jin and Li Dian etc to control 7,000 remaining men to station at Hefei. . . Zhang Liao hastily scrambled troops to chase (Sun Quan) and was almost able to capture him."

Zhang Liao's bio has been translated several times, also
User avatar
CaTigeReptile
Langzhong
 
Posts: 577
Joined: Sat Aug 24, 2002 8:58 pm
Location: General who Stabs Evil People

Re: Quick translation, hanzi, and minor information assistan

Unread postby Han » Tue May 29, 2018 8:04 pm

Thank you very much.
Liu Bei did nothing wrong.
User avatar
Han
Scholar
 
Posts: 331
Joined: Thu Aug 10, 2017 1:46 pm

Re: Quick translation, hanzi, and minor information assistan

Unread postby Han » Tue May 29, 2018 8:17 pm

Need more help.

Im trying to understand the Chinese wikipedia Guan Yu appraisal by contemporaries list. Most of them are avaliable among the translated SGZ works and ZZTJ. But these four I have difficulty sorting out and finding them.

温恢:“关羽骁锐,乘利而进,必将为患。”(《三国志· 魏书·刘司马梁张温贾传第十五》)

杨戏的《季汉辅臣赞》中赞关云长、张益德:“关、张赳赳,出身匡世,扶翼携上,雄壮虎烈。藩屏左右,翻飞电发,济于艰难,赞主洪业,侔迹韩、耿,齐声双德。交待无礼,并致奸慝,悼惟轻虑,陨身匡国。”(《三国志·蜀书·邓张宗杨传第十五》)

董昭:“备勇而志大,关羽、张飞为之羽翼,恐备之心未可得论也!”(《三国志·魏书·程郭董刘蒋刘传第十四》)

袁准:“张飞、关羽与刘备俱起,爪牙腹心之臣,而武人也。”(《三国志·蜀书·诸葛亮传第五》)
Liu Bei did nothing wrong.
User avatar
Han
Scholar
 
Posts: 331
Joined: Thu Aug 10, 2017 1:46 pm

Previous

Return to Sanguo Yanyi Symposium

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests

Copyright © 2002–2008 Kongming’s Archives. All Rights Reserved