What can we learn from 3K Poetry?

Join the Romance of the Three Kingdoms discussion with our resident Scholars. Topics relating to the novel and history are both welcome. Don't forget to check the Forum Rules before posting.
Kongming’s Archives: Romance of the Three Kingdoms
Three Kingdoms Officer Biographies
Three Kingdoms Officer Encyclopedia
Scholars of Shen Zhou Search Tool

Re: What can we learn from 3K Poetry?

Unread postby Fornadan » Sat Jun 30, 2018 2:04 pm

Sun Fin wrote:...
2) 'Heaven' was often referred to in a spiritual sense but whenever the sky was mentioned it was 'heavens' - notice the small 'h' and the plural!
...


There's no capitalization in Chinese characters though, and not really a plural in Classical Chinese. So I wonder if that distinction is one made by the translator rather than the poet.
Translations from the Book of Jin: http://bookofjin.tumblr.com/index
Fornadan
Academic
 
Posts: 183
Joined: Thu Nov 07, 2013 6:38 pm

Re: What can we learn from 3K Poetry?

Unread postby Sun Fin » Sat Jun 30, 2018 2:17 pm

Interesting! I wonder if both translations use the same character!

What I'd love to get a hold on is syntax - poetry isn't the right area to help with an understanding of speech sentence construction though!
Interested in the history behind the novel? Find a list of english language Three Kingdom sources here.
User avatar
Sun Fin
Librarian of Shen Zhou
 
Posts: 7226
Joined: Sat Nov 10, 2007 9:20 pm
Location: The birthplace of radio

Previous

Return to Sanguo Yanyi Symposium

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests

Copyright © 2002–2008 Kongming’s Archives. All Rights Reserved